Een Duits cv maken
Ga je solliciteren in Duitsland? Dan heb je een cv nodig dat voldoet aan de Duitse verwachtingen. En nee, je Nederlandse cv één-op-één vertalen naar het Duits is meestal niet genoeg. In het buitenland solliciteren kan lastig zijn en wij gaan dat wat makkelijker, of in ieder geval begrijpelijker voor je maken. In dit artikel leggen wij de belangrijkste verschillen uit en vertellen we over de juiste opbouw en onderdelen van een Duits cv. Met die kennis en wat extra tips kun jij je Duitse Lebenslauf laten opvallen.

Solliciteren in Nederland vs in Duitsland
Duitsland en Nederland zijn buurlanden, maar sollicitatieprocessen en de verwachtingen rondom cv’s en sollicitatiebrieven verschillen wel. Wil je in Duitsland solliciteren? Lees dan eerst over wat daar gebruikelijk is. De verschillen zijn niet groot, maar weten wát ze zijn kan wel het verschil maken tussen een gewone en een succesvolle sollicitatie.
Weet zeker dat je de juiste documenten meestuurt met je sollicitatie, schrijf een brief in de gebruikelijke stijl, ken de etiquette van een sollicitatiegesprek en stel je cv op de in Duitsland gebruikelijke manier op. Zo kom je professioneel over en laat je direct zien dat je je sollicitatie serieus neemt.
De verschillen tussen een Duits en Nederlands cv
Ondanks niet compleet verschillend, zijn er wel verschillen tussen een Duits en een Nederlands cv. Hieronder staan de belangrijkste op een rij.
- Een Duits cv wordt een ‘’Lebenslauf’’ genoemd. De latijnse term ‘’curriculum vitae’’ wordt niet gebruikt. ‘’Lebenslauf’’ wordt vaak bovenaan het cv gezet, als een soort titel.
- Er staat meestal geen persoonlijk profiel op een Lebenslauf. Dit kan wel, maar wordt vaak alleen gebruikt door meer ervaren sollicitanten.
- Een Duits cv is over het algemeen net wat uitgebreider dan het cv in Nederland. Vermeld bijvoorbeeld niet alleen de jaartallen maar ook altijd de maanden bij de periode van je werkervaring en licht tijden van werkloosheid of ouderschapsverlof altijd toe op je cv.
- Links onderaan een Duits cv staat de plaats en datum vermeld en rechtsonder jouw handtekening. Waarschijnlijk solliciteer je online en volstaat een scan van jouw handtekening of een digitale handtekening ook.
Waaruit bestaat een Duits cv en in welke volgorde maak je het?
Wat betreft de opmaak is een Duits cv sober en overzichtelijk. Zonder felle kleuren en tierlantijntjes dus. Wil je toch wat kleur gebruiken of afwisseling op je cv? Kies dan voor donkerblauw, donkergroen of grijs. Er zijn genoeg cv templates die passen in deze stijl, net als deze sollicitatiebrief templates.
De volgorde van de informatie op een Duits cv is gelijk aan het meest standaard cv in Nederland: chronologisch, ofwel teruglopend. Je meest recente werkervaring en studies staan bovenaan en lopen terug naar je minst recente ervaring.
Hoe heten de onderdelen in een Duits cv?
De onderdelen op een Duits cv moet je uiteraard in het Duits op je cv vermelden. Hieronder staan ze voor je op een rij.
In het Nederlands | In het Duits |
Personalia | Persönliche Daten |
Opleidingen | Ausbilding - of - Schulbildung |
Cursussen | Kurse |
Werkervaring | Berufliche Laufbahn - of - Berufserfahrung |
Talen | Sprachen - of - Sprachkenntnisse |
Vaardigheden | Fähigkeiten - of - Kenntnisse |
Hobby’s en interesses | Hobbys und Interessen |
Referenties | Referenzen |
Nu je de juiste benaming voor de onderdelen hebt, gaan we hieronder dieper in op wat er per onderdeel van je verwacht wordt en waar je aan moet voldoen om in de smaak te vallen bij Duitse recruiters en werkgevers.
Persoonlijke gegevens – Persönlichen Daten
Op een Duits cv horen je persoonlijke gegevens (Persönliche Daten) altijd duidelijk bovenaan het document te staan. Vermeld in ieder geval de onderstaande gegevens:
- Voor- en achternaam
- Adres (met woonland als je niet in Duitsland woont)
- Telefoonnummer met internationale landcode, bijvoorbeeld +31612345678.
- E-mailadres (een professioneel e-mailadres, dus geen oud Hotmail adres of eentje met een grappige bijnaam erin).
Een professionele foto is in Duitsland de norm op een cv maar geen must. Plaats een nette, professionele pasfoto rechtsboven op je cv of op het voorblad (Deckblatt) als je dat gebruikt.
Extra tip: vermeld je geboortedatum alleen als je dat wilt. In Duitsland is het niet verplicht, maar veel kandidaten doen het nog wel. Controleer vooraf of het in jouw sector of bij het specifieke bedrijf gebruikelijk is, of dat het in je voordeel kan spelen voor deze specifieke functie.
Werkervaring – Berufliche Laufbahn
Een van de belangrijkste onderdelen op je cv is je werkervaring, in het Duits Berufliche Laufbahn genoemd. Let in ieder geval op het volgende:
- Functietitel en beschrijving: Gebruik de correcte functietitel en beschrijf je rol kort en helder. Houd het feitelijk en concreet, zonder overbodige details.
- Resultaten en verantwoordelijkheden: Gebruik opsommingstekens om taken en vooral behaalde resultaten te benoemen. Vermijd lange tekstblokken of vage omschrijvingen. Duitsers waarderen precisie en meetbare prestaties.
- Chronologisch cv: Begin met je meest recente baan en werk terug in de tijd. Vermeld steeds de periode, werkgever en locatie.
- Voorkom gaten: In Duitsland zijn gaten in je cv een groot probleem. Laat daarom geen perioden onverklaard. Heb je gereisd, gestudeerd of voor kinderen gezorgd? Benoem dit duidelijk; zo blijft je cv geloofwaardig.
Extra tip: als je in een internationale omgeving hebt gewerkt, benadruk dat. Duitsers vinden internationale ervaring en interculturele competenties vaak een groot pluspunt.
Opleidingen, cursussen en trainingen – Ausbildung und Weiterbilding
Vermeld op je Duitse cv altijd je afgeronde opleidingen, aangevuld met relevante cursussen en trainingen. Let erop dat het Duitse onderwijssysteem sterk verschilt van het Nederlandse en Belgische. Een hbo-diploma is bijvoorbeeld niet 1-op-1 hetzelfde als een Fachhochschulabschluss, en een mbo-niveau komt vaak dichter in de buurt van een Berufsausbildung.
Beschrijf je opleidingsniveau daarom zo dat het voor Duitse recruiters meteen duidelijk is waar het naar verwijst. Gebruik, waar mogelijk, de Duitse termen of leg in een korte toelichting uit wat het opleidingsniveau inhoudt. Dat voorkomt dat werkgevers zelf moeten gaan Googelen en verkleint de kans dat je cv verkeerd wordt ingeschat.
Extra tip: noteer ook de officiële naam van de instelling en de periode waarin je de opleiding hebt gevolgd. Bij cursussen en trainingen is het verstandig alleen die op te nemen die relevant zijn voor de functie, zodat je cv overzichtelijk blijft.
Gebruik de onderstaande termen op je Lebenslauf om je opleidingsniveau te beschrijven.
In het Nederlands | In het Duits |
Vwo-diploma | Zeugnis der Allgemeinen Hochschulreife |
Havo-diploma | Fachhochschulreife |
MBO-diploma | Berufsausbildung |
Hbo-diploma | Fachhochschuldiplom |
Wo-diploma | Master (wissenschaftliche Hochschule) |
Heb je een bepaald diploma behaald waarvoor geen gelijkwaardige Duitse term bestaat? Probeer dan voorbeelden te geven van hetgeen je hebt geleerd.
Taalkennis - Sprachen
Vermeld je moedertaal (Muttersprache) en andere talen die je beheerst, zoals Engels of Frans. Vergeet vooral je Duits niet: werkgevers willen weten hoe goed je je in de praktijk kunt redden.
Geef altijd je niveau aan volgens het Europees Referentiekader (A1–C2) of met termen als Grundkenntnisse, gute Kenntnisse of fließend. Wees eerlijk: een te hoog opgegeven niveau valt snel door de mand tijdens een gesprek.
Heb je officiële certificaten zoals Goethe-Zertifikat of IELTS? Vermeld ze met jaartal en score voor extra overtuigingskracht.
Vaardigheden – Fähigkeite/Kenntnisse
Op een Duits cv hoort een apart onderdeel voor vaardigheden (Fähigkeiten of Kenntnisse). Dit gaat verder dan alleen talenkennis: werkgevers verwachten hier een overzicht van jouw praktische en technische competenties. Dit is hetzelfde als op je Nederlandse curriculum vitae.
Let op de volgende punten:
- Computer- en software vaardigheden: Benoem duidelijk programma’s en systemen die je beheerst, zoals MS Office, SAP of AutoCAD. Duitsers zijn gewend om dit specifiek terug te zien.
- Technische kennis en methoden: Werk je in een vakgebied met specialistische tools, methodes of frameworks? Noem die expliciet. Vermijd vage termen zoals “handig met computers”.
- Relevante soft skills: Vaardigheden als Teamfähigkeit of Organisationstalent kun je vermelden, maar onderbouw ze liever met voorbeelden bij je werkervaring. In Duitsland zijn cv’s vooral gericht op harde, aantoonbare kennis.
- Structuur en duidelijkheid: Gebruik opsommingen en zet je belangrijkste vaardigheden bovenaan. Vermijd lange zinnen; recruiters willen in één oogopslag zien wat je kunt.
Extra tip: combineer dit onderdeel niet met je werkervaring, maar maak er een aparte sectie van. Zo laat je meteen zien welke vaardigheden je meebrengt, zonder dat ze verstopt raken in je loopbaanbeschrijving.
Hobby’s en interesses – Hobbys und Interessen
Een sectie over hobby’s en interesses is op een Duits cv optioneel, net als op een Nederlands cv, maar kan wel waardevol zijn. Werkgevers vinden het interessant om een beeld te krijgen van je persoonlijkheid en hoe je je vrije tijd besteedt.
- Kies relevant of onderscheidend: Noem hobby’s die iets zeggen over jouw inzet, creativiteit of discipline (z.B. ehrenamtliches Engagement, Mannschaftssport, Musik).
- Vermijd clichés: Schrijf liever niet alleen “reizen” of “lezen”, tenzij je dit concreet maakt, bijvoorbeeld “interesse in internationale culturen, reizen buiten Europa”.
- Kort en krachtig: Eén of twee regels is genoeg; het is een aanvulling, geen hoofdonderdeel van je cv.
Extra tip: in Duitsland kan vrijwilligerswerk of lidmaatschap van een vereniging (Vereinstätigkeit) ook een positief verschil maken, omdat het je maatschappelijke betrokkenheid laat zien.
Referenties – Referenzen
Waar in Nederland vaak wordt gewerkt met een apart kopje Referenties of de vermelding “op aanvraag beschikbaar”, is dit in Duitsland minder gebruikelijk.
- Niet standaard opnemen: Zet geen namen en telefoonnummers op je cv, tenzij de werkgever er expliciet om vraagt.
- Bewaar voor later: Referenties worden meestal pas in een latere fase van de sollicitatieprocedure opgevraagd.
Belangrijk: Je referenten moeten altijd op de hoogte zijn als je hun contactgegevens doorgeeft.
Meer weten over de essentiële onderdelen op een cv? In onze cv-artikelen lees je alles wat je nodig hebt om een succesvol document te maken.
Voorbeelden van een Duits cv
Meer inspiratie nodig? Bekijk hier nog meer cv-voorbeelden.
Tips om je Duitse cv, je Lebenslauf, te laten scoren
Een Duits cv vraagt om net wat andere accenten dan een Nederlands. Veelgemaakte fouten zijn bijvoorbeeld gaten in je cv niet uitleggen, een creatieve opmaak, onnauwkeurige vertalingen van functietitels en opleidingsniveaus, en geen duidelijk overzicht van vaardigheden en resultaten.
Met deze belangrijkste tips samengevat vergroot je de kans dat jouw Lebenslauf indruk maakt:
Noem het een Lebenslauf Een klein detail, maar cruciaal: zoals vermeld heet je cv in Duitsland geen cv, maar Lebenslauf. Gebruik die benaming zodat je professioneel overkomt en laat zien dat je de Duitse spelregels kent. |
Twee pagina’s is prima Waar Nederlanders vaak alles op één pagina proberen te persen, mag een Duits cv gerust twee pagina’s beslaan. Gebruik die ruimte slim: geef je ervaring en vaardigheden volledig maar overzichtelijk weer. |
Denk Duits in je toon Waar Nederlanders vaak creatief of luchtig proberen over te komen, scoor je in Duitsland juist met precisie, volledigheid en betrouwbaarheid. |
Feiten boven franje Duitsers houden van precisie. Zet er dus jaartallen, maanden, locaties en concrete resultaten in. “Omzet +20%” scoort beter dan “commerciële ervaring opgedaan”. |
Hou het zakelijk Duitsers waarderen Seriosität. Vermijd felle kleuren, speelse opmaak of losse formuleringen. Strak, duidelijk en professioneel werkt beter. |
Solliciteer met een map Alleen een cv opsturen is vaak niet genoeg. In Duitsland hoort een Bewerbungsmappe bij je sollicitatie: met je cv, brief én kopieën van diploma’s, certificaten en getuigschriften. Dit laat zien dat je de Duitse sollicitatiecultuur begrijpt. Zonder de Bewerbungsmappe oogt je sollicitatie incompleet. |
Skip de profielschets (meestal) Een korte profieltekst is in Duitsland niet standaard. Heb je meer dan drie jaar ervaring en iets specifieks te benadrukken? Dan kan het. Zo niet, laat het achterwege en kom meteen ter zake. |
Taalvaardigheid slim positioneren Geef je talen aan volgens het Europees Referentiekader (A1–C2). Zet je Duits altijd zichtbaar neer, ook als je in het Engels solliciteert; werkgevers willen weten of je ook in de dagelijkse praktijk mee kunt doen. Lees meer over hoe je jouw talenkennis goed vermeldt. |
Geen gaten laten vallen In Duitsland zijn onverklaarde cv-gaten een afknapper. Geef dus altijd een verklaring: wereldreis, studie, vrijwilligerswerk of ouderschap – zolang je het benoemt, is het prima. |
CV vertalen naar het Duits: doen of niet doen?
Je Nederlandse cv letterlijk door een vertaalmachine halen lijkt handig (lekker snel!), maar kan je sollicitatie in Duitsland schaden. Functietitels en opleidingsniveaus hebben vaak geen directe tegenhanger, en de automatische vertaling klinkt vaak onnatuurlijk of houterig. Dat valt recruiters en werkgevers natuurlijk meteen op.
Hetzelfde geldt natuurlijk voor je sollicitatiebrief, waarover je onze sollicitatiebrief artikelen nog veel meer kunt lezen.
Gebruik vertaaltools as Google Translate, Deepl en ChatGPT alleen als startpunt. Controleer alles kritisch en pas functietitels, opleidingen en formuleringen aan naar wat in Duitsland gebruikelijk is, mits je de taal voldoende beheerst. Nog beter: laat een native speaker of iemand met ervaring in de Duitse arbeidsmarkt meekijken, zodat je cv professioneel en overtuigend overkomt.
Hoe laat je jouw Duitse cv eruit springen?
Een Duits cv moet strak, overzichtelijk en professioneel zijn. Te veel kleur, speelse lettertypes of creatieve layouts werken tegen je; te weinig structuur maakt dat je ervaring niet opvalt. Het is lastig om zelf de perfecte balans te vinden: marges, kolommen, opsommingen en lettertypes moeten precies kloppen en tegelijk overzichtelijk blijven.
Daar komt vaak frustratie vandaan: je weet wat je wilt laten zien, maar de opmaak wil niet mee. Steek jij je energie in de inhoud – je werkervaring, opleidingen, vaardigheden en resultaten – dan zorgen wij dat de layout van je Lebenslauf klopt. Onze cv-tool maakt het makkelijk om alles netjes en professioneel op papier te krijgen, volledig volgens Duitse normen. Zo springt je cv eruit bij recruiters en werkgevers, zonder dat je zelf uren hoeft te worstelen met de juiste marges of lettertypes. Ook nog een Duitse sollicitatiebrief schrijven? Onze sollicitatie-tool helpt je hier ook bij.
FAQ
Je kunt een Europass CV gebruiken in Duitsland, maar, ook in Duitsland wordt dit cv vaak als wat achterhaald of minder aantrekkelijk gezien. De opmaak van een Europass cv is niet heel leesvriendelijk. Duitse werkgevers geven de voorkeur aan een tabellarischer Lebenslauf in de chronologische stijl (waarin de meest recente ervaring bovenaan staat) en een professionele uitstraling.
Een tabellarischer Lebenslauf is de standaardvorm van een cv in Duitsland. Het bestaat uit duidelijke tabellen of kolommen waarin je persoonlijke gegevens, opleidingen, werkervaring, talen en vaardigheden overzichtelijk zijn weergegeven. Je meest recente werkervaring staat bovenaan op dit cv en loopt terug in volgorde.
Gebruik een Duits cv wanneer je solliciteert bij een Duits bedrijf in Duitsland of een functie waarbij Duits belangrijk is. Als de functie volledig in het Engels is (bijvoorbeeld bij een multinational in Duitsland) en je geen Duits hoeft te gebruiken, is een Engels cv ook acceptabel.
Bij een sollicitatie in Duitsland wordt vaak een complete Bewerbungsmappe verwacht, bestaande uit:
- Je Duitse cv (Lebenslauf)
- Een motivatie- of sollicitatiebrief (Anschreiben)
- Eventuele referenties of aanbevelingen van vorige werkgevers
- Kopieën van diploma’s en certificaten
- Werk Attesten van eerdere functies
Check altijd de vacaturetekst; soms worden bepaalde documenten expliciet gevraagd.
Een handtekening onderaan je cv, samen met datum en plaats, is niet ongebruikelijk in Duitsland. Al geldt dit wel vooral voor sollicitaties bij meer traditionele bedrijven.
Letterlijk vertalen via tools als DeepL, Google Translate of ChatGPT kan handig als startpunt, maar levert vaak onnatuurlijk Duits of foutieve functietitels op. Pas altijd de vertaling aan naar de Duitse context of laat iemand met ervaring in de Duitse arbeidsmarkt meekijken. Let wel op dat, naast de taal, ook de opbouw en opmaak van je cv overeenkomt met de Duitse standaard.
Ja, onze cv-tools helpen je om structuur, layout en inhoud volledig volgens Duitse verwachtingen op te bouwen, zodat je cv overzichtelijk, professioneel en klaar voor je Duitse sollicitatie is.



